본문 바로가기
카테고리 없음

fill someone in의 뜻? 무슨 일 있었어?

by 슈프라흔 2025. 3. 28.
반응형

fill someone in의 뜻?

 

교실 내에서 속닥속닥 가쉽거리를 공유하는 두 여학생
Please fill me in!

 

안녕하세요, 슈프라흔입니다 😊

 

오늘 소개할 표현은 일상회화, 비즈니스 회의, 프로젝트 협업 등에서 자주 쓰이는 실용 영어 표현, 바로 "fill someone in"입니다. 이 표현은 단순히 ‘채워주다’가 아닌, 정보를 ‘전해주다’, ‘상황을 알려주다’라는 의미로 쓰여요.

어떤 상황에서, 어떻게 쓰는지 함께 살펴볼까요?

Fill someone in

 

fill someone in은 누군가에게 누락된 정보나 상황을 업데이트해주다, 자세히 설명해주다라는 뜻이에요. 주로 대화 중 누군가가 자리를 비운 사이 무슨 일이 있었는지를 알려줄 때 자주 사용되죠.

 

"Can you fill me in on what I missed?" → (내가 놓친 부분 좀 알려줄래?)

"I’ll fill you in later." → (나중에 설명해줄게.)

 

2. 주의할 점

 

이 표현은 구어체에서 특히 많이 쓰이고, 캐주얼한 분위기에서도 잘 어울립니다. 하지만 공식 문서에서는 “inform”이나 “brief” 같은 표현을 더 자주 사용해요.

fill someone in은 친근하고 가볍게 누군가에게 상황을 전할 때 가장 적합합니다.

 

상황별 예문

1. 회의 후 동료에게

  • A: "Hey, I missed the meeting. Can you fill me in?"
  • (회의 못 갔어. 나한테 뭐 있었는지 알려줄 수 있어?)
  • B: "Sure. The boss announced a new project, and we’re on the team."
  • (물론이지. 상사가 새 프로젝트를 발표했는데, 우리가 그 팀이래.)

2. 친구 사이에서

  • A: "You two went out last night? Come on, fill me in!"
  • (너희 어제 같이 나갔다며? 얼른 뭐 있었는지 말해줘!)
  • B: "Haha, okay okay! We just grabbed some drinks and talked for hours."
  • (하하 알겠어! 그냥 술 한잔하면서 오랜만에 얘기했어.)

3. 업무 인수인계 중

  • A: "Before you leave, could you fill me in on the status of the report?"
  • (퇴근하기 전에 보고서 상황 좀 설명해줄래?)
  • B: "Sure, it's almost done. Just needs final proofreading."
  • (응, 거의 다 됐고 마무리 교정만 남았어.)

비슷한 표현들

  • Brief someone – 공식적인 자리에서 정보를 간단히 요약해 알려줄 때
  • Catch someone up – 어떤 진행 상황에 대해 따라잡게 해줄 때
  • Bring someone up to speed – 최신 상황이나 정보를 제공해 ‘업데이트’ 해줄 때

fill someone in 사용 시 주의사항

fill someone in은 구어체에서 자주 쓰이는 표현으로, 캐주얼한 대화나 업무 커뮤니케이션에서 유용합니다.

 

이 표현을 쓸 때는 문맥상 누군가가 정보를 모르고 있을 때 또는 일부 빠진 내용을 보충해줄 때 사용하면 좋아요.

 

간단 정리!

  • fill someone in = 정보를 전달해주다, 상황을 알려주다
  • 공식적 자리에서는 brief 또는 inform을 사용
  • 비슷한 표현: catch up, bring up to speed
반응형