본문 바로가기
Japanese

드시고 가실래요? 포장하실래요?를 일본어로?

by 슈프라흔 2025. 6. 25.
반응형

드시고 가실래요? 포장하실래요?를 일본어로?

스시 사진
お持ち帰りですか?

안녕하세요, 슈프라흔입니다 😊

오늘은 일본 여행이나 일본어 회화에서 정말 자주 들을 수 있는 표현, 바로 “드시고 가실래요? 포장하실래요?”에 대해 알아보려고 해요.

일본에서 음식점, 특히 편의점이나 테이크아웃 전문점에 가면 종종 듣게 되는 말인데요, 간단하지만 회화에서는 꽤 유용한 표현이랍니다.

1. 여기서 드시고 가시겠어요?

일본어로는 보통 아래와 같이 표현합니다:

「こちらでお召し上がりですか?」

고치라데 오메시아가리 데스카

이 표현에서 召し上がる(めしあがる)는 ‘드세요’라는 의미의 존경어(そんけいご)입니다.

좀 더 캐주얼하거나 간단한 표현으로는:

「イートインですか?」 (eat-in)

→ 영어식 표현을 그대로 사용하는 경우도 많아요.

2. 포장하시겠어요?

포장을 원할 때는 이렇게 말합니다:

「お持ち帰りですか?」

오모치카에리 데스카

여기서 持ち帰る(もちかえる)는 ‘가지고 돌아가다’란 뜻이에요.

또는 간단히 「テイクアウトですか?」 (take-out) 라고도 해요. 일본도 요즘 영어를 많이 쓰니까요!

상황별 대화 예시

1. 카페에서

  • 店員(てんいん):「こちらでお召し上がりですか?お持ち帰りですか?」
  • (여기서 드시겠어요? 포장이세요?)
  • お客(おきゃく):「持ち帰りでお願いします。」
  • (포장으로 부탁드릴게요.)

2. 편의점에서

  • 店員(てんいん):「イートインですか?テイクアウトですか?」
  • (매장 이용이세요? 포장이세요?)
  • お客(おきゃく):「テイクアウトで。」
  • (테이크아웃으로요.)

비슷한 표현 정리

아래는 비슷한 상황에서 자주 쓰이는 표현들입니다.

  • こちらで → 여기서 (매장에서)
  • お召し上がり(めしあがり) → 드시다 (존경어)
  • 持ち帰り(もちかえり) → 포장
  • テイクアウト → 영어식 ‘take out’ 그대로
  • イートイン → 영어식 ‘eat in’ 그대로

포인트는 상황에 맞는 표현을 자연스럽게 선택하는 것!

정중한 자리에서는 「お召し上がりですか?」 / 「お持ち帰りですか?」가 적합하고, 친구들과의 편한 자리나 패스트푸드점에서는 イートイン? テイクアウト?도 전혀 문제 없습니다!

특히 여행 중에는 말이 막힐 수 있으니, 이 표현들을 숙지해 두면 큰 도움이 될 거예요 😊

반응형