"새치기하다"를 영어로?
안녕하세요, 슈프라흔입니다.
오늘은 "새치기하다"라는 표현을 영어로 어떻게 말하는지 알아보려고 해요. 일상에서 종종 마주치는 상황이죠. 영어에서는 여러 가지 표현이 사용될 수 있는데, 대표적인 표현들과 함께 예문을 살펴보겠습니다.
1. Cut in line
가장 흔히 쓰이는 표현은 "cut in line"이에요. 이는 줄을 서 있는 도중에 순서를 무시하고 새치기하는 행동을 의미합니다.
"He tried to cut in line at the ticket counter."
(그는 티켓 창구에서 새치기하려고 했다.)
2. Jump the queue
영국식 영어에서는 "jump the queue"라는 표현을 많이 사용합니다. 여기서 "queue"는 "줄, 대기열"을 의미해요.
"Some people think it's okay to jump the queue in a hurry."
(어떤 사람들은 급할 때 새치기해도 괜찮다고 생각한다.)
3. Butt in
"Butt in"은 대화나 행동 중간에 불쑥 끼어드는 것을 의미합니다. 문맥에 따라 새치기하는 의미로도 쓰일 수 있어요.
"He always butts in when people are talking."
(그는 사람들이 이야기하고 있을 때 항상 끼어든다.)
상황별 예문
1. 줄을 서 있는 상황에서
- A: "Hey, you just cut in line!"
- (야, 너 방금 새치기했어!)
- B: "Oh, sorry! I didn’t see the line."
- (아, 미안! 줄이 있는 줄 몰랐어.)
2. 공항에서
- A: "Excuse me, you can’t just jump the queue like that."
- (실례합니다, 그렇게 새치기하면 안 돼요.)
- B: "I’m in a hurry, I have a flight to catch!"
- (저 급해요, 비행기 타야 해요!)
- A: "We all have flights. Please wait your turn."
- (우리 모두 비행기 타야 해요. 차례를 기다리세요.)
"새치기하다"를 영어로 표현할 때 주의사항
- "cut in line"은 가장 일반적인 표현으로 미국에서 많이 사용됩니다.
- "jump the queue"는 주로 영국에서 사용되며, 공손한 표현입니다.
- "butt in"은 대화에 끼어드는 의미로도 사용되므로, 문맥을 주의하세요.
정리해 볼게요.
새치기 관련 영어 표현 3가지:
- Cut in line
- Jump the queue
- Butt in
'한영' 카테고리의 다른 글
"준비물"을 영어로 어떻게 말하나요 (0) | 2025.03.26 |
---|---|
엎친 데 덮친 격으로, 설상가상을 영어로? (0) | 2025.03.18 |
"어휴, 말도 마!"를 영어로? (0) | 2025.03.07 |
[생활영어] 풍수지리를 영어로 어떻게 말하나요!? (1) | 2024.11.13 |
[생활 영어] "서열"을 영어로 어떻게 표현할까요!? (1) | 2024.11.13 |