본문 바로가기
한영

[생활 영어] "상식 밖"을 영어로 어떻게 표현할까?

by 슈프라흔 2024. 10. 4.

'상식 밖'을 영어로?

 

상식 밖의 돌 석상들이 서있는 모습
뜬금없는 돌석상?... Unthinkable

 

안녕하세요, 슈프라흔입니다.

 

일상에서 가끔은 '상식 밖'의 상황을 마주할 때가 있습니다. 우리가 생각하기에 당연하거나 일반적인 상황이 아닌, 그 이상의 기이한 또는 예측 불가한 일들이 발생할 때 말이죠. 이런 경우, 한국어로는 "상식 밖"이라는 표현을 자주 쓰는데, 그럼 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까요? 단순히 'Weird' 또는 'Strange'라고만 표현할 수 있을까요? 사실 조금 더 세련되게 표현할 수 있는 다양한 방법들이 있습니다. 그럼 이제 상황에 맞게 '상식 밖'을 영어로 표현하는 방법을 알아볼까요?

 

1. Beyond Belief

 

가장 대표적으로 "상식 밖"을 영어로 표현할 때 쓸 수 있는 표현은 "Beyond Belief"입니다. 이 표현은 그 자체로 무언가가 너무 믿기 어려운 상황일 때 사용합니다. 즉, 그 일이 너무나도 터무니없거나 예상 밖이라 상식적인 사고로는 도저히 이해할 수 없다는 의미를 담고 있어요.

 

예를 들어, "That movie was beyond belief."라고 말하면 "그 영화는 정말 상식 밖이었어."라는 의미로, 스토리나 전개가 매우 충격적이거나 예상치 못한 방향으로 흘러갔을 때 적합한 표현입니다.

 

2. Unthinkable

 

"Unthinkable" 역시 "상식 밖"이라는 의미로 자주 사용되는 표현입니다. 이 단어는 말 그대로 "생각할 수 없는" 또는 "상상조차 할 수 없는" 일을 묘사할 때 사용합니다. 뭔가 너무 충격적이어서 일반적인 사고로는 상상하기 힘든 상황을 표현할 때 적합해요.

 

예를 들어, "The idea of a peaceful resolution was once unthinkable."라고 하면 "평화로운 해결책이라는 생각은 한때 상식 밖이었어."라는 의미가 됩니다.

 

3. Outrageous

 

"Outrageous"는 우리가 "상식 밖"인 사건이나 행동에 대해 비판적으로 말할 때 많이 쓰는 표현이에요. 이는 보통 누군가가 사회적 규범이나 도덕적 기준을 완전히 벗어나는 행동을 했을 때, 이를 설명하는 데 사용됩니다. "말도 안 되는" 또는 "터무니없는"이라는 뜻을 가지고 있죠.

 

예를 들어, "His demands were outrageous."라고 하면 "그의 요구는 상식 밖이었다."라는 뜻으로, 비합리적이거나 지나친 요구를 지적하는 표현으로 사용될 수 있습니다.

 

4. Bizarre

 

"Bizarre"는 일반적인 "이상하다"는 의미를 넘어, 정말로 기괴하고 괴이한 상황이나 행동을 설명할 때 사용되는 단어입니다. 한국어로 "상식 밖"이라는 의미를 강하게 전달하고 싶을 때 이 단어가 매우 적합합니다. 상황이나 행동이 일반적인 규범에서 너무 멀리 벗어나 있어, 도저히 이해할 수 없는 상황에 대해 사용할 수 있어요.

 

예를 들어, "The events of that night were utterly bizarre."라고 하면 "그날 밤의 사건들은 정말 상식 밖이었다."라는 의미가 됩니다.

 

5. Absurd

 

"Absurd"는 비합리적이고 터무니없다는 의미로, "상식 밖"을 표현할 때 자주 쓰이는 단어입니다. 이 단어는 누군가의 말이나 행동이 너무 비논리적이어서 말이 안 된다고 생각될 때 사용됩니다.

 

예를 들어, "The idea that he could finish the project in one day is absurd."라고 하면 "그가 하루 만에 프로젝트를 끝낼 수 있다는 생각은 상식 밖이야."라는 뜻으로 사용됩니다.

 

상황별 예문

1. 친구 간의 대화에서

  • A: "Did you hear about the new company policy? It’s absolutely absurd."
  • (너 새 회사 정책 들어봤어? 진짜 상식 밖이야.)
  • B: "Yeah, I can’t believe they would implement something like that."
  • (응, 그들이 그런 걸 도입할 줄은 정말 상상도 못 했어.)

 

2. 뉴스 보도에서

  • Reporter: "The recent scandal was beyond belief. People were outraged by the actions of the politicians."
  • (최근 스캔들은 정말 상식 밖이었어요. 사람들은 정치인들의 행동에 크게 분노했어요.)
  • Guest: "It’s unthinkable how they got away with it for so long."
  • (그들이 그렇게 오랫동안 어떻게 빠져나갈 수 있었는지 상상도 못 하겠네요.)

 

'상식 밖'이라는 표현을 영어로 사용할 때 주의사항

"상식 밖"을 영어로 표현할 때, 상황에 맞는 표현을 선택하는 것이 중요합니다. 너무 강한 표현을 사용하면 상대방에게 공격적으로 들릴 수 있고, 반대로 너무 약한 표현을 사용하면 그 상황이 주는 충격을 충분히 전달하지 못할 수 있습니다.

 

! Beyond Belief는 그 상황이 믿기 어려울 정도로 충격적일 때 사용됩니다. 매우 극적인 상황에서 효과적입니다.

 

! Unthinkable은 상상조차 하기 어려운 상황을 표현할 때 사용되며, 이는 보통 예측할 수 없는 사건이나 행동을 묘사할 때 적합합니다.

 

! Outrageous는 비도덕적이거나 규범을 넘는 상황을 지적할 때 자주 사용되며, 이는 때때로 비판적인 뉘앙스를 내포할 수 있습니다.

 

! Bizarre는 일반적인 이상함을 넘어서, 매우 기이하고 괴이한 상황을 묘사하는