본문 바로가기
영한

[생활 영어] Throw shade의 뜻, 그늘을 던지다?

by 슈프라흔 2025. 2. 28.
반응형

Throw Shade의 뜻, 그늘을 던지다?

 

남에게 손가락질 하는 여성의 모습
She throws shade at somebody.

안녕하세요, 슈프라흔입니다.

 

오늘은 요즘 영어권에서 자주 사용되는 표현 중 하나인 "throw shade"에 대해 알아볼게요. 직역하면 "그늘을 던지다"라는 의미지만, 실제로는 약간 다른 뜻을 가지고 있어요. 이 표현이 언제, 어떻게 사용되는지 살펴보겠습니다!

 

1. Throw Shade란?

 

"Throw shade"는 상대방을 직접적으로 비난하지 않으면서도 우회적으로 조롱하거나 비꼬는 것을 의미해요. 보통 말이나 행동으로 상대방을 은근히 깎아내리는 상황에서 사용됩니다. 대놓고 공격하는 것이 아니라 약간의 유머와 뉘앙스를 포함한 비꼼이 핵심입니다.

 

예를 들어, 어떤 사람이 "와, 너 오늘 진짜 색다르게 옷 입었네. 보통 이런 스타일을 시도하는 사람은 없던데?"라고 말했다면, 이는 칭찬처럼 보이지만 사실상 상대방의 패션 감각을 비꼬는 의미일 수 있어요.

 

2. Throw Shade vs. Insult

 

"Throw shade"와 단순한 "insult(모욕)"의 차이는 무엇일까요?

  • Insult: 직접적인 모욕이나 비난 (예: "너 진짜 최악이야!")
  • Throw Shade: 간접적인 비꼼과 조롱 (예: "와, 넌 정말 용감하네! 아무나 이런 패션을 소화할 순 없을 텐데.")

 

3. Throw Shade 예문

  • "She threw shade at her ex-boyfriend during the interview."
  • (그녀는 인터뷰에서 전 남자친구를 은근히 비꼬았다.)
  • "Did you hear what he said? That was some serious shade!"
  • (그가 한 말 들었어? 진짜 제대로 비꼬았네!)
  • "Instead of arguing, she just threw some shade and walked away."
  • (그녀는 논쟁하는 대신 은근히 비꼬고 그냥 떠나버렸다.)

 

4. Throw Shade를 영어로 사용할 때 주의할 점

 

- 너무 심한 shade는 상대방을 불쾌하게 만들 수 있어요. 적절한 유머 감각이 필요합니다.

- 친구들끼리 가볍게 장난치는 상황에서 사용하면 자연스럽지만, 공식적인 자리에서는 피하는 것이 좋습니다.

- 종종 인터넷 댓글이나 SNS에서 shade를 던지는 표현이 사용되곤 해요. 예를 들어, 연예인들이 서로를 비꼬는 트윗을 올릴 때도 사용될 수 있습니다.

 

정리

 

- "Throw shade"는 직접적인 모욕이 아닌 은근한 비꼼을 의미한다.

- 단순한 insult(모욕)과 달리 좀 더 세련된 방식으로 상대를 조롱할 때 사용된다.

- 대화 중 유머를 가미해 자연스럽게 shade를 던지는 것이 중요하다.

 

이제 "throw shade"를 어떻게 쓰는지 감이 오셨나요? 😊

다음에도 유용한 영어 표현으로 찾아올게요!

반응형